Bienvenue! / Welcome!

Mon nom est Logan Ouellette et je me présente comme candidat pour la poste de PRÉSIDENT dans les élections de l`Association des étudiants et étudiantes en communication (AÉÉC).

SVP prenez quelques minutes pour vous informer sur ma plate-forme!

Aussi, n'oubliez pas de VOTEZ le 26 et 27 mars.

- - -

My name is Logan Ouellette, and I'm running for PRESIDENT of the Communication Student Association (CSA).

Please take a few minutes to familiarize yourself with my platform.

Also, don't forget to VOTE on March 26th & 27th.

Sunday, March 22, 2009

Bal des arts / Arts Ball (21/03/09)

Photos gràce à / Photos by : Amanda Leggett, Maggie Mulroney & Samantha Hand

Quelques bons moments... / Some good times...



Friday, March 20, 2009

Entrevue avec SFUO-Today / Interview with SFUO-Today

Prendre un œil à mon entrevue avec Kyle Ryc du blogue SFUO-Today !

Take a gander at my interview with Kyle Ryc from SFUO-Today!

Je m'excuse que ça ne soit qu'en anglais, SVP voire ci-dessous pour une transcription en français et en anglais pour tous ! Merci !

Please see below for a bilingual transcription of the video. Thanks!

Thursday, March 19, 2009

Transcription de l'entrevue / Transcription of the interview

English translation will follow:

Kyle : Bon, alors nous sommes encore dans le salon des canapés du Centre universitaire, ici avec Logan, candidat pour la présidence de l’Association des étudiants et étudiantes en communication.

Logan : Oui, monsieur.

Kyle : Alors, vous démontrez sur votre affiche électorale que vous êtes dévoués et organiser. Qu’est-ce que cela veut dire pour l’AÉÉC ?

Logan : Bien, moi j’ai été un membre dévoué de l’AÉÉC depuis la fin de ma semaine 101. Je me suis impliqué avec le « Commie Crew », ce qui est le comité social qui assiste aux V.-p. aux affaires sociales avec leurs événements. Après ça, je me suis impliqué durant l’été avec notre coordonnatrice de Shinerama, Emily Selst et ensemble nous avons soulevé plus de 4 500 $ entre nous deux au nom de notre association étudiante. De plus, durant l’été j’ai assisté à une nouvelle initiative pour l’AÉÉC en collaboration avec notre V.-p. aux affaires universitaires, Sarah Burke. Nous avons commencé le « Défi de communication », ce qui était un défi pour but d’amener les aspects pratiques de la communication aux étudiants qui se sent submergé par la théorie, alors on voulait leurs apportés la chance d’avoir des activités plutôt à main. J’ai aussi assisté à tous nos événements et fais beaucoup d’amis, alors je dirais que je me suis beaucoup amusé avec l’AÉÉC jusqu’à l’heure.

Kyle : Qu’est-ce que tu apportes à la table en termes d’aspect unique comparée aux autres candidats qui se soumettent à la présidence ?

Logan : Une des choses donc je parle dans mon affiche électorale c’est l’organisation. Je suis un individu qui est pleinement organisé dans ma vie, fais juste demander mon collègue Amanda (Marochko). Je garde ma chambre très nette, mais ce n’est pas un aspect qui est entièrement relié à mon expérience comme président… En termes d’expérience de travail, je suis actuellement chargé de l’inscription et les tables d’informations pour le « Relais pour la vie », avec des responsabilités qui incluent la dissémination de courriels quotidien et la gérance de l’horaire des bénévoles que je garde à jour avec la contribution d’un couple de douzaines de bénévoles. Ca fait une expérience très jouissant jusqu’à date et je me réjouis au Relais le vendredi, 27 mars.

Kyle : Vous avez été nommé récemment comme candidat pour la bourse « Bouchard & Latreille d’appui et travail d’équipe ». Comment est-ce que cette nomination te fait ressentir ?

Logan : Il signifie beaucoup effectivement ; ça me donne un très grand sentiment. Bien sûr, j’ai perdu contre vous, Kyle Ryc, mais je ne vais pas être amer à ce sujet, je pense que vous l’avez vraiment mérité. Il a été très juste d'obtenir mon nom là-bas et obtenir un peu de reconnaissance pour tout le bénévolat que j'ai fait ces deux dernières années et j'ai été vraiment heureux d'être nommés. J'ai encore deux ans d'avance sur moi, j'ai beaucoup plus de bénévolat à faire, alors peut-être l'année prochaine ou l'année d'après ? Nous verrons.

Kyle : Que pensez-vous est le plus grand problème auquel l’AÉÉC doit faire face en ce moment ?

Logan : Je pense que l'un des problèmes auxquels nous sommes confrontés est que nous perdons nos étudiant(e)s 101s après la Semaine 101. Je me souviens de l'an dernier, un peu d'entre nous se sont impliqués, mais je voudrais trouver un moyen pour soutenir nos 101s à rester en jeu, mais aussi tendre la main aux étudiants en année plus âgés qui pourraient se sentir exclus, car nous nous concentrons peut-être trop sur les 101s. Alors, quelque chose que je voudrais faire c’est de s'assurer que chaque étudiant(e) en communication à l’impression qu'ils font partie de notre association, comme ils le devraient. Nous sommes une association d'environ 1000 membres, mais en tant que participation à nos manifestations, nous avons seulement environ 20 ou 30 membres impliqués qui nous soutiennent. Donc, je voudrais voir des événements qui peuvent avoir une plus grande participation de l'ensemble de nos étudiants et nous espérons atteindre les étudiant(e)s en 3e et 4e année qui sont probablement très centrées sur leurs études, mais ils ont besoin d'avoir du plaisir eux aussi.

Kyle : Le bureau de l'AÉÉC est à côté de la station radio CHUO. Si vous pouviez avoir une émission de radio, qu’est-ce qui serait son nom ?

Logan : Euh, c'est une question difficile ! Kyle, vous et les questions difficiles. Bon, vous savez quoi, je doute appeler mon émission « L’heure Loganizer », et je jouerai beaucoup de Britney Spears et Lady Gaga.*

Kyle : D’accord, je vous remercie.

Logan : Merci, Kyle !

*C’est un peu blague, mais j’aime quand-même le Britney et GaGa de temps-en-temps.

- - -

Kyle: OK, and we’re still in the University Centre couch lounge, and I’m here with Logan, who is currently running for the presidency of the Communication Student Association.

Logan: Yes sir.

Kyle: So, you list on your poster that you have dedication and organization. What does that mean to the CSA?

Logan: Well, I’ve been a dedicated member of the CSA since I finished my 101 Week. I got involved with the Commie Crew, which is the social crew that helps the VP Socials organize and plan their events. After that, I got involved during the summer with Shinerama, during which myself and Emily Selst (Shinerama Coordinator for the CSA) raised over $4500 throughout the summer, between the two of us basically, for our student association and that was a lot of fun. Also, during the summer, I worked on a new initiative for the CSA with Sarah Burke, our VP University Affairs. We started the “CMN Challenge”, which was a challenge that brought the practical side of communication back to the students who might be lost in a sea of theory and words, so we gave them a little bit of a hands-on experience. I’ve also been going to all the events and making lots of friends, and I’ve just really been enjoying my time with Communication.

Kyle: What do you bring to the table that is unique compared to anyone else who would approach the presidency?

Logan: Well, one of the things I talk about on my poster is organization. I’m a very organized individual, if you just ask Amanda (Marochko, my roommate). I keep my room very clean, I lead a very organized life, but that doesn’t exactly relate… In relation to job experience, right now I’m currently the Registration Chair for Relay for Life, so I send out daily emails to the volunteers just reminding them of their shifts. I keep the schedule updated with input from dozens of volunteers every day, and I’m really enjoying that, it’s been a really great experience so far, and I look forward to Relay for Life on March 27th.

Kyle: You were recently nominated for the Support & Teamwork volunteer award. What does a nomination like that mean to you?

Logan: It means a lot actually; it was a really, really great feeling. Of course, I lost out to you, Kyle Ryc, but I’m not going to be bitter about it, I think you really deserved it. It was great just to get my name out there and get a little recognition for all the volunteering I’ve done these past two years, and I was just really happy to be nominated, you know? I’ve got two more years ahead of me; I’ve got a lot more volunteering up my sleeve, so maybe next year or the year after? We’ll see.

Kyle: What do you think is the biggest problem facing the Communication Student Association at this point?

Logan: I think one of the problems we face is that we kind of lose our 101ers after 101 Week. I remember last year, a few of us got involved, but I would like to find a way to get our 101ers to stay involved but also reach out to students in older years who might feel alienated because we focus too much on 101ers. So, something I’d like to do is to make every Communication student feel like they’re a part of our association, as they should. We are an association of roughly 1000 members, but usually our events bring in, I would say, around 20 or 30 centered members in our association. So I’d like to see events that can get a greater participation from all of our students, and hopefully reach out to 3rd and 4th years who are probably very focused on their studies, but they need to have fun too.

Kyle: The CSA office is right next to CHUO (radio station). If you could have a radio show, what would be its’ name?

Logan: Uh, that’s a tough question! Kyle, you and the tough questions. You know what, I would probably call it the “Loganizer Hour” and I would play lots of Britney Spears and Lady GaGa.*

Kyle: OK, thank you very much.

Logan: Thank YOU.

*It was kind of a joke, but I do enjoy me some Britney & GaGa on occasion.

Tuesday, March 17, 2009

Gala des bénévoles / Volunteer Gala (14/03/09)

Photos gràce à / Photos by : Sameena Topan & John Paillé

Contrôleur de la circulation / Traffic Controller

Candidat pour la bourse Bouchard et Latreille pour l'appui et le travail d'équipe / Nominee for the Bouchard and Latreille Award for Support and Teamwork

Table des nominé(e)s / Nominee Table

Un peu trop sérieux? / Why so serious?